Reproduzo abaixo, em tradução livre, a mensagem do Presidente Barack Obama para os líderes e o povo do Iran, pela importancia que essa ousada iniciativa tem na busca de um relacionamento baseado na diplomacia e na paz e não na exacerbação do conflito e na guerra.
"Hoje eu quero estender meus melhores desejos a todos os que celebram Nowruz ao redor do mundo.
Esse feriado é ao mesmo tempo um ritual ancestral e um momento renovador, e eu espero que vocês desfrutem esse momento especial do ano com os amigos e a família.
Em particular, eu gostaria de falar diretamente para as pessoas e lideres da República Islâmica do Iran. Nowruz é apenas uma parte de sua grande e celebrada cultura. Durante muitos séculos sua arte, música, literatura e inovações fizeram do mundo um lugar melhor e mais bonito.
Aqui nos Estados Unidoa nossas próprias comunidades foram fortalecidas pela contribuição de iranianos americanos. Nós sabemos que vocês são uma grande civilização, e suas conquistas ganharam o respeito dos Estados Unidos e do mundo.
Por quase très décadas as relações entre nossas nações ficaram tensas. Mas nesse feriado nós somos lembrados da humanidade comum que nos une. De fato, vocês estarão celebrando seu Ano Novo de uma maneira muito semelhante como nós americanos celebramos nossos feriados – reunindo amigos e família, trocando presentes e estórias, a olhando para o futuro com um sentido renovado de esperança.
Dentro dessas celebrações encontra-se a promessa de novos dias, a promessa de oportunidades para nossas crianças, segurança para nossas familias, progresso para nossas comunidades, e paz entre as nações. Estas são esperanças compartilhadas, estes são sonhos comuns.
Portanto nessa estação de novos começos, gostaria de falar claramente aos líderes iranianos. Nós temos sérias diferenças que cresceram ao longo do tempo. Minha administração está agora comprometida com a diplomacia que comanda toda a gama de questões diante de nós, e com a busca de laços construtivos entre os Estados Unidos, o Iran e a comunidade internacional. Este processo não avançará por ameaças. Nós buscamos alternativamente o comprometimento que seja honesto e construído na base do respeito mútuo.
Vocês também tem uma escolha a fazer. Os Estados Unidos querem que a República Islâmica do Iran tenha seu correto lugar na comunidade das nações. Vocês tem esse direito – mas ele vem junto com reais responsabilidades, e esse lugar não pode ser alcançado através do terror ou das armas, e sim através de ações pacíficas que demonstrem a verdadeira grandeza do povo e da civilização iranianos. E a medida dessa grandeza não é a capacidade de destruir, e sim a sua demonstração de habilidade de constuir e criar.
Portanto, por ocasião do seu Ano Novo, quero que o povo e os líderes do Iran compreendam o futuro que nós buscamos. É um futuro com renovadas trocas entre nossos povos, e grandes oportunidades para parcerias e comércio. É um futuro onde as velhas divisões são superadas, onde vocês e todos os seus vizinhos e o todo o mundo possamos viver em maior segurança e maior paz.
Eu sei que isso não será alcançado facilmente. Há aqueles que insistem que nós sejamos definidos pelas nossas diferenças. Mas permitamo-nos recordar as palavras que foram escritas pelo poeta Saadi tantos anos atrás: “As crianças de Adão são braços uns dos outros, tendo sido criados de uma só essência”.
Na vinda de uma nova estação, somos lembrados dessa preciosa humanidade que nós todos compartilhamos. E nós podemos uma vez mais conclamar esse espírito na medida em que buscamos a promessa de um novo começo.
Obrigado, e Eid-eh Shoma Mobarak. (não soube traduzir)
0 comentários:
Postar um comentário